至聖偉愛

至聖偉愛
譯詞:

翻譯詩歌也是要「竭智」進行,因要忠實、清楚及優雅地譯出原意;還要切合粵語的音調,並顧及押韻。在【至聖偉愛】這詩的翻譯中,我採用了一個較為生僻的詞語「晦在」。這詞語的意思是「所存無幾」,意思與原文也算接近,以且能夠協音及協韻。
詩歌影片
原版詩歌影片
The Love of God
Frederick M. Lehman (1869-1953)、Rabbi Mayer (1096; v3)
詩歌資訊
來源:
專輯:
編曲:
原唱:
翻譯詩歌也是要「竭智」進行,因要忠實、清楚及優雅地譯出原意;還要切合粵語的音調,並顧及押韻。在【至聖偉愛】這詩的翻譯中,我採用了一個較為生僻的詞語「晦在」。這詞語的意思是「所存無幾」,意思與原文也算接近,以且能夠協音及協韻。
其他功能
分享
複製連結
編輯