假使我喚叫你

版本:
來源:
專輯:
譯詞:
原唱:
年份:
語言:
原調:
類別:

假使我喚叫你
譯詞:

樂律:7.6.7.6.7.7.7.6.
詩歌歌詞
+
字體
歌詞對比

歌詞

Verse 1
「你會否跟隨在旁,
假使我喚叫你?
縱使未知道方向;
終點同樣邈邈?」
傳頌祢大愛信息,
未怕遭艱辛壓迫;
藉信心,交託、倚靠,
主掌前路去向。

Verse 2
「你會否捨棄己見,
假使我喚叫你?
無論善美與醜惡,
一併疼惜、記掛?」
除掉界限,我心清;
面對兇險不畏驚!
藉向主真誠禱告,
主定垂念、分擔。

Verse 3
「你會否領航、導盲,(引領道路)
假使我喚叫你?(主喊著,)
讓那受困得釋放,(綑鎖解開)
獲自由、覓新生?」(得新生!)
被眾怨恨,我抱擁;(被眾怨恨,我抱擁)
效法主,忠心作工。(彷似恩主,忠心作工。)
我救主醫好傷痛,(醫好傷者)
我願同樣去作。(效法主!)

Verse 4
「你會否遮蓋本我,
假使我喚叫你?
望你放開所驚怕,
坦率來面見我。」
憑著信念我再生!
用我手止息鬥爭;
藉兩眼、雙耳、觸覺,
撫恤、扶助、眷顧。

Verse 5
聽我主親切呼喊,
聲音迴盪處處。
願我勇敢去呼應,
出黑暗、迎向祢。
隨著祢步履去闖,
未計得失、播贈愛。
這生或經歷起跌,
主同行,伴永遠。

原曲版本對照:
Will You Come and Follow Me (The Summons)
+

Verse 1
Will you come and follow me
If I but call your name?
Will you go where you don’t know
And never be the same?
Will you let my love be shown,
Will you let my name be known,
Will you let my life be grown
In you and you in me?

Verse 2
Will you leave yourself behind
If I but call your name?
Will you care for cruel and kind
And never be the same?
Will you risk the hostile stare
Should your life attract or scare?
Will you let me answer pray’r
In you and you in me?

Verse 3
Will you let the blinded see
If I but call your name?
Will you set the pris’ners free
And never be the same?
Will you kiss the leper clean,
And do such as this unseen,
And admit to what I mean
In you and you in me?

Verse 4
Will you love the ‘you’ you hide
If I but call your name?
Will you quell the fear inside
And never be the same?
Will you use the faith you’ve found
To reshape the world around,
Through my sight and touch and sound
In you and you in me?

Verse 5
Lord, your summons echoes true
When you but call my name.
Let me turn and follow you
And never be the same.
In your company I’ll go
Where your love and footsteps show.
Thus I’ll move and live and grow
In you and you in me.

詩歌影片
詩歌影片
原版詩歌影片
Will You Come and Follow Me (The Summons)
John L. Bell、Graham Maule
詩歌資訊
樂律:7.6.7.6.7.7.7.6.
其他功能
分享
複製連結
編輯